GYÍK |

TOLMÁCSOLÁS, FORDÍTÁS
KONFERENCIA, SZERVEZÉS
|
Az alábbiakban néhány gyakran feltett
kérdés a tolmácsolással,
tolmácsokkal kapcsolatban:
Szükségem van tolmács igénybevételére?
Mivel sokak számára nem világos, ezért fontos tisztázni,
hogy mi a különbség a fordító és a tolmács között. A tolmács a
kimondott, a fordító a leírt szavakat fordítja.
Tolmácsra nagyon sokféle helyzetben és okból, de alapvetően a
nyelvi határok leküzdése miatt lehet
Tolmácsok munkáját veszik igénybe üzleti megbeszéléseken, konferenciákon,
előadásokon, bírósági tárgyaláson és számtalan egyéb olyan helyzetben,
ahol az emberek, mivel eltérő nyelven beszélnek, nem értik meg
egymást.
Milyen összegű a tolmácsdíj?
Ez sok tényezőtől függ, többek között a nyelvkombinációtól, a
témától, a munka tartamától, helyszínétől, stb. A tolmácsdíjat
általában félnapos és egész napos bontásban számolják. Külföldi,
vagy vidéki munka esetén az utazás, szállás, stb., költségeinek
elszámolása a megrendelővel történt egyeztetés alapján történik.
Hány tolmácsot rendeljek?
Ez a munka jellegétől függ. A tolmácsolás szellemileg nagyon
kimerítő munka, ezért szinkrontolmácsolás esetén nyelvpáronként
egy fülkében két tolmács dolgozik, akik 20-25 percenként váltják
egymást. Konszekutív/kísérő tolmácsolás esetében a megbízatás
jellege dönti el, hogy elég-e egy tolmács, vagy sem.
Milyen tolmácsot rendeljek?
A tolmácsolás alapvetően két típusba osztható:
Szinkron- illetve konferencia-tolmácsolás: ennek során a tolmácsok
tolmácsfülkéből, mikrofonon, illetve fejhallgatón keresztül fordítják
az elhangzó szöveget a hallgatóságnak.
Konszekutív/kísérő tolmácsolás - ebben az esetben a tolmács a
szöveg meghallgatása után fordítja le az elhangzottakat.
Amennyiben nem biztos benne, hogy melyik típusú tolmácsolás lenne
Önnek megfelelő kérem keressen meg, hogy megbeszélhessük.
A tolmácsrendeléshez milyen információkat kell megadnom?
Az alapvetően szükséges információk a következők:
- nyelvi igény
- dátum
- rendezvény kezdete, vége
- helyszíne
- témája
A tolmácsolás minőségének az elérhető legmagasabb
színvonalra történő emeléséhez a tolmácsnak minden, a felkészülését
segítő anyagot, beszédeket, diákról készült másolatokat, terminológiai
gyűjteményt, tehát a lehető legtöbb háttér-információt
időben érdemes megadni.
|