tolmácsolás, fordítás, angol, magyar, német
Tolmácsolás, fordítás, konferencia szervezés - ELE bt.Tolmácsolás, fordítás, szervezés - Lelik EszterTol mácsolás, fordítás, tolmács, tordítás szervezéstolmács , fordítás ár, munkadíjReferencia - tolmácsolás, fordításHasznos: tolmácsolás, fordításGyík: szinkrontolmács,  konferencia tolmács, kisérő tolmács Elérhetőség: Ele Bt.  Bp.englishde
SZOLGÁLTATÁS

tolmácsolás, fordítás, tolmács szervezés


tolmácsolás



szinkrontolmács



fordítás


TOLMÁCSOLÁS, FORDÍTÁS, szervezés
TOLMÁCSOLÁS, FORDÍTÁS
KONFERENCIA, SZERVEZÉS

SZOLGÁLTATÁSOK:

tolmácsolás,
szakfordítás, lektorálás
tolmácsolás és fordítás szervezése
tolmácstechnika biztosítása

Tolmácsolás, szakfordítás, lektorálás, minden fajtája a kívánt nyelvkombinációban , tolmács-technika, prezentációkhoz szükséges technika biztosítása.

Milyen tolmácsolási formák között választhat?

Szinkrontolmácsolás

Két-vagy többnyelvű konferenciákon, előadásokon a hallgató, résztvevő a számára idegen nyelven elhangzó szöveget gyakorlatilag egyidejűleg saját nyelvén hallja. Szükséges technikai felszerelés: tolmácsfülkék, hangosító berendezés, fejhallgatók.

Fülbesúgó tolmácsolás

Fülbesúgó tolmácsolás ("chuchotage") során a tolmács az őt a célnyelven hallgatók kis csoportjának súgva szinkronban fordítja az elhangzó szöveget. Ebben az esetben nincs szükség technikai felszereltségre, a hallgatók száma azonban erősen korlátozott. A fülbesúgó tolmácsolást általában akkor használják, ha a hallgatóság túlnyomó részre érti a forrásnyelvet és csak néhány, ideális esetben legfeljebb 3 személy szorul tolmácsolásra.

Fókuszcsoport tolmácsolás

Ennél a tolmácsolási módozatnál a tolmács egy hangszigetelt fülkében, vagy az ügyféllel együtt a megfigyelő szobában tartózkodik. A csoport tagjai nem látják őt. A beszélgetést fejhallgatón keresztül hallja és szinkronban fordítja a célnyelvre az ügyfélnek. Mivel egy-egy fókusz csoportban általában 10-12 fő vesz részt a tapasztalt tolmács nem csak a mondanivalót, a jelentést fordítja, hanem a kísérő hangsúlyokat, nevetéseket, érzelmeket is közvetíti.

Médiatolmácsolás

Jellegéből következően a média-tolmácsolás is egyfajta szinkron-tolmácsolás. Általában élő televíziós adásokban, sajtó konferenciák esetében, interjúk alkalmával alkalmazzák. Ideális esetben ilyenkor a tolmács hangszigetlet fülkében foglal helyet és monitoron látja a beszélőket

Kísérő vagy konszekutív tolmácsolás

Kísérő vagy konszekutív tolmácsolás esetén a tolmács akkor szólal meg, amikor a forrásnyelven beszélő személy befejezte a mondatot, gondolatot, beszédének adott egységét. A beszélő ugyanis egységekben mondja el gondolatait, a tolmács pedig mellette állva, vagy ülve hallgatja és jegyzetel, majd a beszélő által elmondottakat a célnyelven közvetíti a hallgatóság felé.

Szakfordítás, lektorálás

Fordítás/szakfordítás során egy, a fordító által ismert nyelven leírt szöveget úgy fordít le egy másik nyelvre, hogy az adott szöveg témájához értő, és a mind a két nyelvet legalább a fordítóval azonos szinten ismerő (szak)emberek a kész munkát azzal egyenértékűnek, jónak és hitelesnek fogadják el.
Lektorálás esetén a lektor a nyelvtani pontosság mellett a szakmai tartalmat, a szövegben használt szakkifejezések helyességét ellenőrzi


Főoldal | Bemutatkozás | Szolgáltatás | Ár | Referencia | Hasznos | Gyík | Elérhetőség